Bakan Şimşek’in ikna etmek istediği Yerel Halk Kim?

Doç.Dr. Soner Gökten, Mehmet Şimşek'in ABD'de söylediği Yerel Halk cümlesinin ne anlama geldiğini araştırdı ve yazdı: Yerel Halk (Locals) Ne Anlama Geliyor, Yabancılar İkna Oldu mu?

Soner Gökten

Soner Gökten

İngilizce ‘local’ ifadesinin Türkçe karşılığı ‘yerel’,

‘Locals’ kelimesinin Türkçe karşılığı ise ‘yerliler’ demektir.

Cümle içerisinde kullanıldığında ise ‘locals’ ifadesinin karşılığı olarak ‘yerel halk’ anlaşılır.

Mehmet Şimşek ABD’deki konuşmasında “We just have to convince locals that inflation is going to fall” ifadesini kullanmıştır.

Birebir Türkçesi ise, “Yerel halkı enflasyonun düşeceğine ikna etmemiz gerekiyor” şeklindedir.

Bir an için Mehmet Şimşek’in ‘pot kırmadığını’ ve ‘İngilizce yanlış seçilmiş bir kelime’ kullanmadığını varsayarak; bilinçli şekilde ‘locals’ yani ‘yerel halk’ kavramını telaffuz ettiğini düşünelim.

Eğer öyleyse, bu kullanım kuramsal olarak doğru mu, onu sorgulayalım…

İktisadi olarak ‘locals’ yani ‘yerel halk’; ‘local communities’ yani ‘yerel topluluklar’ kavramı altında ele alınır.

Günümüzde her türlü iktisadi politikanın dayanağını oluşturan ‘sürdürülebilir büyüme’ amacı doğrultusunda da; yerel topluluklar önemli birer konu başlığı olarak GRI Sürdürülebilirlik Raporlaması Standartlarında yer bulmakta ve 413 numaralı standart uhdesinde tanımlanmaktadır.

GRI 413 yerel toplulukları şu şekilde tanımlamaktadır: Yönetimsel karar ve faaliyetlerinden etkilenen veya etkilenebilecek bölgelerde yaşayan veya çalışan bireyler veya birey gruplarıdır.

Tanımdan anlaşılabileceği gibi,

Yerel topluluklar karakteristik özellikleri bakımında belirli bir bölgede yaşıyor olmalı ve ortak sosyoekonomik ve kültürel özelliklere sahip olmalıdır.

Bu açıdan şehirdeki, kasabadaki veya köydeki bireyler yerel toplulukları oluşturabilir.

Bu tanımlama doğrultusunda örnekler genel ifadesiyle misal Afrika’daki ‘yerlilere’ kadar indirgenebilir.

Yerel toplulukların makro iktisadi politikalarda ayrıştırılarak kavramlaştırılmasının sebebi ise; bunların bir puzzle parçası olarak; uygulanan makro iktisadi politikalar karşısında imtiyazların şeklini düzenleyecek veya dezavantajlarının önlenmesini temin edecek adaletli kararların alınmasının temin edilmesidir.

Örneğin,

Sanayileşme bir köydeki tarımı yok ediyorsa;

İşte o köy halkı için ‘yerel topluluk çıkarları’ korunmak durumundadır.

İşte bu nedenle,

Enflasyonda yerel topluluğun ikna edilemediğinin ifade edilmesi;

Kuramsal olarak anlaşılmaz veya farklı anlaşılabilecek literatüre aykırı bir durum yaratır.

Zira enflasyon YEREL değil ULUSAL bir meseledir.

Dolayısıyla ve sözün özü,

Mehmet Şimşek yanlış bir İngilizce kavram kullanmıştır.

Tabi ki bu denli yurtdışı tecrübesi olan liyakatli birinin bilerek bu cümleyi kullandığı düşünülemez.

Sn. Bakanın ifadesi şu şekilde olmalıydı: “We just have to convince nationals that inflation is going to fall”.

‘Nationals’ yani VATANDAŞLARIMIZ demeliydi.

Veya ‘domestic economic actors’ yani ‘yurtiçi ekonomik aktörleri’ de diyebilirdi.

Olmadı!

Demedi, ağzından ‘locals’ çıktı ve magazin ekonomisi devreye girdi.

Lakin bence burada gözden kaçırılan başka bir şey var!

Mehmet Şimşek’in ABD’deki ifadesiyle bahsetmek istediği şuydu: “Halkı enflasyonun düşeceğine ikna edemedik, Dolarizasyon devam ediyor yani bireyler TL’ye güvenmiyorlar’

Ben de merak ediyorum ve şu soruyu soruyorum;

Tamam, vatandaşlar henüz ika edilemedi!

PEKİ, YABANCILAR İKNA OLDU MU?

Sevgi ve vicdanla kalın…

Doç. Dr. Soner GÖKTEN

 

Exit mobile version